BEGIN:VCALENDAR VERSION:2.0 CALSCALE:GREGORIAN METHOD:PUBLISH BEGIN:VEVENT UID:5456785a2de9c1bd95b DTSTART:20170403T190000 DTEND:20170403T000000 DTSTAMP:20170403T190000 ORGANIZER;CN="":mailto: CREATED: DESCRIPTION:The Goethe-Institut is proud to partner with the National Theatre of Canada (NTS) in presenting a bilingual dramatic reading (English and French) of Patricks Trick\, a play by German author Kristo Šagor. This presentation will be the result of a translation and adaptation project realized by the students in playwriting of the English-speaking  and French-speaking sections of the NTS under the direction of German translator Frank Weigand. The dramatic reading will be directed by the author Kristo Šagor.\r\nSynopsis\r\nWhat does a young boy do when he learns that his unborn brother will have a disability? Kristo Šagor tells the story of a moment in Patrick’s life\, when he realizes that his brother will not be like the others and may never be able to speak. Patrick tries to understand how we learn to speak\, and reflects on his relationship with the world. Ultimately\, he learns a great deal\, especially about himself and what could help his brother.\r\nKristo Šagor\r\nKristo Šagor was born in 1976 and is a playwright and theatre director. From 2002 to 2004\, he was author in residence at the Theater Bremen. He has directed several plays all over Germany\, including at the Staatsschauspiel Dresden\, Staatstheater Hannover\, Staatstheater Stuttgart and Nationaltheater Mannheim. In 2007\, he directed the premiere of Philipp Löhle’s play Alias Gospodin and was invited to the prestigious Mühlheimer Theatertage festival. Kristo Šagor has received numerous awards\, including the FAUST for best direction of a play for a young audience. In 2008. His play Patricks Trick was nominated for the best theatre play for a young audience in Germany in 2014\, and was awarded the prize for the best play for a young audience of the Land Baden-Württemberg.\r\nFrank Weigand\r\nFrank Weigand is a cultural journalist and free-lance translator born in Munich in 1973 and living in Berlin. He has translated around a hundred theatre plays from French authors such as Fabrice Melquiot and Olivier Py\, and Quebec authors such as Sarah Berthiaume\, David Paquet and Etienne Lepage. Since January 2011\, he has been editing Scène together with Leyla-Claire Rabih\, an annual collection of French-speaking plays in German translation at the Verlag Theater der Zeit.\r\nEnglish-speaking playwriting students: \r\nAlice Abracen\, Cait Archer\, Liam Salmon\, David Walker\r\nFrench-speaking playwriting students: \r\nJulien Beauseigle-Laniel\, Gabrielle Chapdelaine\, Liliane Gougeon Moisan\r\nDetails\r\nLanguage: French and English\r\nPrice: Free admission\r\n +1 514 4990159-107\r\nkultur@montreal.goethe.org LAST-MODIFIED:20170403T190000 LOCATION:Goethe-Institut Montreal\n1626 boul. St-Laurent\nBureau 100\nH2X 2T1 Montréal SUMMARY:Dramatic reading of "Patricks Trick" by Kristo Šagor SEQUENCE:0 TRANSP:OPAQUE END:VEVENT END:VCALENDAR